编辑手记
《隐秘的知识》中文版缘起
■李芳(浙江人民美术出版社 《隐秘的知识》责任编辑)
2011年9月,中国美术学院的兰友利博士向我推荐了大卫·霍克尼(David Hockney)所著的《隐秘的知识——重新发现西方绘画大师的失传技艺》的英文版,极力说服我引入这本书的中文版权。大卫·霍克尼是一位美籍英国画家、摄影家,同时也是一位蚀刻家、制图员和设计师。他无疑是当今国际画坛最具影响力的大师之一。他的作品几乎涵盖一切媒介,从油画、素描、舞台设计直到摄影和版画印刷。我认为引进《隐秘的知识》这本书对于绘画创作的实践和艺术史理论的审视都极富洞见与启迪意义。从艺术创作者的角度来看,这本书的内容直指艺术实践,文字平实易懂,且涉及到艺术观念的深度反思,其英文版在国内一流艺术创作者的收藏书架上早已被奉为上宾之列。从艺术史考察的角度看,这本书对艺术史的审视角度非常独特,它不是从文字文本出发来考察西方艺术史的进程,而是从观看方式上切入,以直观的方式与经验式的描述来论证艺术史可能存在的隐秘维度,它提供的是一个艺术家眼中的艺术史视角,而这也是目前国内艺术史研究所存在的薄弱环节。尽管大卫·霍克尼的观点还存在争议,但它提示出艺术创作的某种可能与艺术史梳理新的方式,具备鲜明的学术启发意义,值得引入中文版介绍给国内的广大读者。
在这一论证的基础上,我代表浙江人民美术出版社与大卫·霍克尼先生以及这本书的出版者——英国优秀的艺术图书出版社Thames and Hudson接触洽谈,沟通谈判持续一年的时间,最终以我们出版社的专业与诚意获得了大卫·霍克尼先生和T&H出版社的中文版授权。为此,我特别邀请兰友利博士拟文、中国美术学院张俊先生执笔,还特别请中国美术学院殷凌云老师做了信函的翻译校对,从中国读者的角度致信大卫·霍克尼先生,希望他能专门为中国读者写一篇寄语,以利于中文版在中国的顺利发行。大卫·霍克尼先生收到我们的去信后,非常重视此事,以耄耋之年曾两度修改,以致于还推翻重写,这就是最后呈现在中文版中特别写给中国读者的手札。“或许一个崭新的、满怀自信的中国能够对此有所贡献,给人类带来比现在更好的、更加人性的观看世界的方式。”这段结尾致辞可以看作为大卫·霍克尼先生奉献给中国读者的寄语。
来自中国富春山居的信
尊敬的大卫·霍克尼先生:
您的著作《隐秘的知识》英文版流通到中国之后,作为您的中国读者,我们很幸运地能读到您的著作。作为在西方声誉卓越的艺术大师,您在中国艺术界的知名度可谓家喻户晓。这次很冒昧地给您来信,打扰您的生活和创作,我们感到很不安,请您见谅。
我们居住在中国浙江的富春江地区,就是您著作中提到的中国元代画家黄公望所描绘的山水地区。因为阅读您的英文作品,对我们大部分英文不够好的中国人来说有很多的困难,所以在我们的努力之下,很幸运地争取到了翻译您作品的版权。这样能够更好地帮助我们加深对您思想观念的理解。
您对西方与中国绘画观看方式的透彻分析,让我们大受启发。中国绘画的空间观与时间观都不同于西方,您的透视理论让我们重新审视自己本国的古老绘画。过去我们用“散点透视”来描述中国绘画的空间概念,但看了您的论证之后,我们发现自身理解的错误。“散点透视”还是用来描述西方绘画比较确切,严格说来,我们的绘画没有透视的观念,两只眼睛很难完成那种科学意义上的透视。
接触西方艺术的过程中,我们较多也是阅读到西方理论批评家的著作,很难读到艺术家的著述。所以对于您的著作,我们感到更加的弥足珍贵。您对绘画作品细致入微的解读方式,不仅对中国的艺术家启发很大,而且对于从事美术史理论研究的学者启发也很大,提醒我们不要仅仅是从文本到文本去获取知识,很多的知识可能就是蕴藏在绘画作品的本身。
我们中国艺术创作的现状分成了三块阵营:一是努力地跟随西方的艺术发展步伐前进;二是尝试把中国和西方的艺术进行融合;三是主张拉开中国和西方绘画的差距,各自迈向各自的艺术高峰。三个阵营有很大分歧,因此我们在艺术创作的过程中,经常会感到很迷茫。
在翻译您的著作《隐秘的知识》一书的过程中,我们产生了一个不情之请的想法,热切地希望您能为我们中国的读者写一段序言,既是把您的思想观点简明地介绍给中国的读者,也希望您为中国的艺术家提供一个您独到的看问题的视角,为我们的艺术发展指点迷津!谢谢您百忙之中阅读这封信件,期盼您的回音!
祝您身体健康!工作愉快!
您忠实的中国读者
2012年4月27日
透视——我指的是借以在二维平面上描绘出三维空间的系统——是个非常令人着迷的问题。今天谈这个问题的人不多了,但在百年以前的巴黎,它却是热门话题。
根据欧洲艺术史的记载,伟大的意大利建筑师布鲁奈列斯基在1420年“发明”了透视,因为他的透视是一种光学的自然法则(照相机也能够制造出透视图画),所以他实际上仅是“发现”了透视而非“发明”了透视。
中国人向来不用布鲁奈列斯基式的透视系统,因为中国人对风景的态度和欧洲人不同,他们不是通过一扇“窗户”来看风景,把自己隔在景外,相反,他们随着景色漫步,观者就在景中。
当然,光学透视今天已经主宰了电视、电影和摄影的世界,不过新技术能够改变这一现状。或许一个崭新的、满怀自信的中国能够对此有所贡献,给人类带来比现在更好的、更加人性的观看世界的方式。
我们浙江人民美术出版社引进了中文版权之后,兰友利博士向我引荐了一位非常专业的重量级译者——中国美术学院人文学院副院长万木春教授。他们两位偕同张俊先生一起,共同负责翻译了这本书的中文版。专业流畅的译文为中文版增色加分。
《隐秘的知识——重新发现西方绘画大师的失传技艺》于2013年1月正式出版,2013年6月第2次印刷;成为各大网站、书店艺术类图书销售榜首;被推荐为“2013年度中国影响力图书推展”。