美术报 数字报纸


00012版:评论

评论
月刊

  评论

  月刊

  译本与原本的区别,常会差之毫厘谬以千里,我不提倡依赖译本去批判原本,甚至去批判原著者。例如,不能靠黑格尔译本批判黑格尔。以黑格尔的《美学》为例,实际上它是基于黑格尔生前没有出版的讲稿,是由黑格尔之友协会,根据黑格尔的提纲和他学生的笔记编辑出版于1832年至1845年。朱光潜译《美学》所根据的版本是黑格尔学生霍托(H.G.Hotho)根据老师亲笔的提纲和听课笔记编辑而成的。霍托在1822年认识黑格尔,听过黑格尔的多次讲演,黑格尔去世后,他拿走了老师在柏林大学的美学提纲。黑格尔首次美学讲演1818年做于海德堡,移居柏林后,在1820年至1829年又做过4次美学讲演。其中,霍托给1823年黑格尔讲演的记录打印了300多页,而经过他编辑后的文稿却多达1600多页。甚至那句“艺术是理念的感性显现”的名言,在任何现有的讲稿和笔记中均未见到。霍托给黑格尔的讲演削足适履地编辑成比讲演还要完满的体系,其实黑格尔每次讲演都有所修订。

  贡布里希批评黑格尔,不受制于经验证据提供的偏差,以手头的历史素材去适合一种先验概念的“逻辑必然性”,做成一个模式,把历史硬塞进去,正是受到霍托的影响。可惜的是霍托后来把黑格尔的讲稿分散送人了,今天要全面了解原稿已变得几乎不可能。于是霍托编辑的解读本就被当作黑格尔的原著,于是学者们也就贸然认同黑格尔是三段论的代表。其实有的研究者发现,黑格尔的每次讲稿都不一样,它是开放性的,后面的一个讲稿会纠正前面的想法,远不是简单的抽象、先验的三段论,而是更富有实验性。但是要改变这一切几乎是不可能的,从某种意义上说,黑格尔不是他自己,而是他的解读者。

  讨论黑格尔的《美学》,如果看的不是霍托的德文版,而是朱光潜依据霍托版并参考了该版的英、俄、法译本后的中译本,那么,批判黑格尔的时候,是否要考虑到朱光潜、霍托的存在?所以靠译本来批判原著和原著者是缺乏一点底气的。

  在跨文化的艺术史写作中,应该特别谨慎,尤其是涉及西方艺术史,英语还不算主要语言,光靠英语译本想真正读懂意大利文、法文、德文、希腊文、拉丁文的文献是不靠谱的。只有明白这点,才能结合自己的实际能力,给自己的写作定位。


美术报 评论 00012 评论
月刊
2016-11-26 美术报2016-11-2600035;美术报2016-11-2600045 2 2016年11月26日 星期六