因“翻译”而思考的若干问题
■珍妮特·德布斯(澳大利亚国立大学陶瓷工作室原负责人)
因“翻译”而思考的若干问题
■珍妮特·德布斯(澳大利亚国立大学陶瓷工作室原负责人)
“随着有新工具和新技术的介入,整个黏土的体形和陶瓷的材质也会改变,这也是媒介的灵活性所在。我们黏土的韧性可能是被排除在外,因为人性和自然有关系,而且也可以展示人类文化的历史。”
珍妮特以“翻译”一词作为中心词,给予了与会人员一个十分新颖的思考角度。翻译(translate)是将一种语言转变成另一种语言,而这种转变中必定包含了一些“新的”意义。而传统手工艺的陶艺表达在向新科技手段生产的陶艺进行“翻译”的时候,也不是一个单向的过程,必定会有新的意义增添到其中,而我们创作者也一定要在这个过程里学习新的东西。如同黏土与陶瓷之间的转变也是一种“翻译”,这个过程中有些部分没有变,但更多的部分变化了,且这个变化中生成了美感,当我们将目标锁定在这个生成出的美感中时,就会诞生各种独特的技术。所以技术历来是创作的重要手段,那么在当今这个数字技术、3D技术等新科技飞速发展的时代,如何将这样的科技融入到创作中,让技术和创作者融为一体,她认为这是当代陶艺家所要尝试和思考的事情。