游书法家,海外归来,身心疲惫,空空行囊。我问他:“字卖得怎么样?”他检讨说:“中国书法在海外不灵,想买字的人,好奇,充其量叫你写个:“龙”、“福”什么的,还非要看着你现场作书。你运足了气,一挥而就,他又卜楞着脑袋瓜儿说:“no,no。”嫌写得速度太快,说你是糊弄他,两手紧攥着钱袋儿,死活不肯松手。
外国人大多不懂得中国书法浓淡干湿、抑扬顿挫的艺术奥妙,更不知道练就这龙飞凤舞的艺儿,需要多少年的痛苦磨练,而是以作书的速度时间作为评判作品艺术价值的标准,因为他们看惯了画油画的慢动作。”
游书法家还说:“东西方文化差距太大,理解和融合尚待时日。”并嘱咐我给《美术报》投篇稿,建议能不能找人专门研究个课题:用中英文写书法,发表出来或许老外就能读懂中国书法了。
我说:“我可以给你把话捎到,能不能实行得了,我可做不了主。要想叫外国人读懂中国书法,那可是冰冻三尺,非一日之寒。就得先叫外国人学汉字,像我们学英语一样普及才行。”
游书法家哈哈大笑着说:“顺便告诉书法家们多学两手,有用。”他在大不列颠逗留时,到小有斩获,英人爱猫,好喜猫头鹰,正对他的画路,挣够了盘缠,坐飞机回来的,要没这一手,差点背着画夹子跳英吉利海峡,从那边游回来,多悬。”